Vào ngày 8 tháng 2020 năm XNUMX, Tòa án Nhân dân Trung cấp Thành Đô ở tỉnh Tứ Xuyên, Trung Quốc (sau đây gọi là “Tòa án Thành Đô”) đã ra phán quyết bác đơn yêu cầu công nhận và cho thi hành một bản án dân sự của một tòa án Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất, do lỗi dịch thuật trong Phiên bản tiếng Trung của ứng dụng.
I. Tổng quan về trường hợp
Người nộp đơn Chen Shijun (陈士俊) (hoặc Công ty giàn giáo ván khuôn Trung Đông) (中东 模板 脚手架 公司) cư trú tại Tiểu vương quốc Sharjah, UAE. Bị đơn là Công ty TNHH xây dựng Chenggong luyện kim Trung Quốc (中 冶 成 工 建设 有限公司), có trụ sở tại Thành Đô, Trung Quốc.
Người nộp đơn và bị đơn đã có tranh chấp về hợp đồng cho thuê. Tòa án Dubai của Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất đã ban hành Phán quyết Thương mại số 255 năm 2016 (“Phán quyết của UAE”) về vụ tranh chấp.
Sau đó, người nộp đơn đã nộp đơn lên Tòa án Thành Đô để được công nhận và thực thi Phán quyết của UAE.
Vào ngày 14 tháng 2018 năm XNUMX, Tòa án Thành Đô đã chấp nhận đơn.
Tòa án Thành Đô chỉ ra rằng những người nộp đơn trong đơn có cả “Chen Shijun” và “Công ty giàn giáo ván khuôn Trung Đông”; và trong bản dịch tiếng Trung của các tài liệu kiện tụng UAE do người nộp đơn gửi, một trong các tài liệu ghi bị đơn là “Công ty TNHH xây dựng Chenggong Shanghai Wuye luyện kim Trung Quốc, và bị đơn khác được ghi là“ Công ty xây dựng Chenggong luyện kim Trung Quốc, Ltd., Chi nhánh Dubai ”.
Tòa án Thành Đô chỉ ra rằng họ không thể xác định các bên trong vụ án theo tài liệu mà người nộp đơn gửi.
Vì lý do này, tòa án Thành Đô đã yêu cầu người nộp đơn cung cấp tài liệu bổ sung và bản dịch tiếng Trung Quốc chính xác về phán quyết của UAE, mà người nộp đơn không cung cấp được.
Vào ngày 8 tháng 2020 năm XNUMX, Tòa án Thành Đô đưa ra phán quyết bác bỏ đơn đăng ký.
II. Nhận xét của chúng tôi
Trường hợp như thế nào tầm quan trọng của các tài liệu ứng dụng và bản dịch của nó.