Cổng thông tin pháp luật Trung Quốc - CJO

Tìm luật pháp và tài liệu công chính thức của Trung Quốc bằng tiếng Anh

Tiếng AnhTiếng Ả RậpTiếng Trung (giản thể)Tiếng Hà LanTiếng PhápTiếng ĐứcTiếng Hin-ddiTiếng ÝTiếng NhậtTiếng HànBồ Đào NhaTiếng NgaTiếng Tây Ban NhaTiếng Thụy ĐiểnHebrewTiếng IndonesiaTiếng ViệtTiếng TháiTiếng Thổ Nhĩ KỳNgười Malay

Biên bản Ghi nhớ về Hợp tác giữa TANDTC và Tòa án Tối cao Singapore về Thông tin Luật nước ngoài (2021)

中 新 两国 最高法院 关于 法律 查明 问题 的 合作 谅解 备忘录

Loại tài liệu Tuyên bố công khai

Cơ quan phát hành Tòa án nhân dân tối cao

Ngày ban hành Tháng Mười Hai 03, 2021

Phạm vi áp dụng Trên toàn quốc

Chủ đề Hỗ trợ tư pháp

Biên tập viên CJ Observer

NHỚ TÌM HIỂU VỀ SỰ HỢP TÁC GIỮA TÒA ÁN NHÂN DÂN CẤP CAO CỦA CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG QUỐC VÀ TÒA ÁN CAO CẤP CỦA CỘNG HÒA SINGAPORE VỀ THÔNG TIN PHÁP LUẬT ĐỐI NGOẠI
Tòa án Nhân dân Tối cao của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa và Tòa án Tối cao của Cộng hòa Singapore (mỗi bên được gọi là “Bên tham gia” và được gọi chung là “Bên tham gia”),
Nhằm thúc đẩy mối quan hệ hữu nghị giữa Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa và Cộng hòa Singapore, cùng nhau thúc đẩy Sáng kiến ​​“Vành đai và Con đường” và tăng cường hơn nữa hợp tác thực tế trong lĩnh vực tư pháp giữa hai Quốc gia,
Với mục đích tạo sự thuận tiện cho tòa án của cả hai Nước trong việc xác định các câu hỏi về luật của Nước kia trong các vụ việc dân sự và thương mại quốc tế, nâng cao tính chính xác và thẩm quyền của thông tin về luật nước ngoài và nâng cao hiệu quả xét xử tư pháp,
Hai bên nhất trí tăng cường hợp tác song phương về thông tin pháp luật nước ngoài trong các vụ việc dân sự và thương mại quốc tế, đồng thời đã lập và ký kết Biên bản ghi nhớ sau ("MOU"):
Điều I Phạm vi áp dụng
Nếu cần thiết để các tòa án ở Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa và Cộng hòa Singapore áp dụng luật của Quốc gia kia trong việc xét xử các vụ việc dân sự và thương mại quốc tế, thì Người tham gia ở Quốc gia kia có thể yêu cầu cung cấp thông tin và ý kiến. về luật trong nước và thực tiễn tư pháp trong các vấn đề dân sự và thương mại, hoặc các vấn đề liên quan đến các vấn đề đó, theo MOU này.
Điều II Các nhà chức trách có quyền yêu cầu
Yêu cầu cung cấp thông tin và ý kiến ​​sẽ luôn xuất phát từ một tòa án xác định các câu hỏi về luật (“Tòa án yêu cầu”). Yêu cầu chỉ có thể được thực hiện liên quan đến các thủ tục tố tụng dân sự hoặc thương mại đang diễn ra.
Điều III Nội dung yêu cầu
Yêu cầu thông tin và ý kiến ​​sẽ bao gồm:
1.Tên của Tòa án yêu cầu;
2. Bản chất của vụ việc mà yêu cầu được nộp;
3. Các vấn đề pháp lý cụ thể được yêu cầu;
4. Các sự kiện, giả định và thông tin bổ trợ khác để xác định câu trả lời cho yêu cầu.
Yêu cầu sẽ không xác định cụ thể các bên hoặc quá trình tố tụng mà họ tham gia.
Điều IV Truyền yêu cầu
Yêu cầu từ các tòa án của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa sẽ được chuyển qua Tòa án Nhân dân Tối cao của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa đến Tòa án Tối cao của Cộng hòa Singapore; và các yêu cầu từ các tòa án của Cộng hòa Singapore sẽ được chuyển qua Tòa án Tối cao của Cộng hòa Singapore đến Tòa án Nhân dân Tối cao của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. Theo mục đích của MOU này, Người tham gia truyền yêu cầu thông tin và ý kiến ​​sẽ được gọi là “Người tham gia yêu cầu” trong khi Người tham gia nhận được yêu cầu sẽ được gọi là “Người tham gia tiếp nhận”.
Điều V Tiếp nhận và trả lời yêu cầu
Tòa án Nhân dân Tối cao của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa được trao quyền tiếp nhận và trả lời các yêu cầu do Tòa án Tối cao của Cộng hòa Singapore chuyển đến hoặc thông qua.
Tòa án tối cao của Cộng hòa Singapore được trao quyền tiếp nhận và trả lời các yêu cầu do Tòa án nhân dân tối cao của Cộng hòa nhân dân Trung Hoa chuyển đến hoặc thông qua.
Điều VI Nội dung trả lời
Người tham gia tiếp nhận sẽ cung cấp thông tin và ý kiến ​​cho Người tham gia yêu cầu một cách khách quan và công bằng. Thư trả lời sẽ chứa thông tin liên quan, nếu thích hợp, giải quyết đầy đủ từng khía cạnh của yêu cầu nếu có thể. Nó sẽ được kèm theo, trong phạm vi được cho là cần thiết để hiểu đúng thông tin, bởi bất kỳ tài liệu bổ sung nào, bao gồm nhưng không giới hạn, văn bản pháp luật, tiền lệ tư pháp liên quan, quyết định tư pháp, diễn giải tư pháp và lệnh tòa.
Điều VII Truyền trả lời
Những người tham gia sẽ chuyển trực tiếp câu trả lời của họ cho nhau theo các quy trình tương ứng của họ.
Điều VIII Giải thích thông tin
Người tham gia tiếp nhận có thể yêu cầu Người tham gia yêu cầu cung cấp thêm thông tin làm rõ về yêu cầu. Các yêu cầu làm rõ như vậy sẽ được chuyển đến Người tham gia yêu cầu theo Điều IV của Biên bản ghi nhớ này.
Điều IX Thời hạn trả lời
Việc trả lời yêu cầu cung cấp thông tin và ý kiến ​​sẽ được cung cấp nhanh nhất có thể. Tuy nhiên, nếu không thể trả lời trong vòng sáu mươi ngày sau khi nhận được yêu cầu, Người tham gia tiếp nhận sẽ thông báo ngay cho Người tham gia yêu cầu.
Nếu Người tham gia tiếp nhận yêu cầu Người tham gia yêu cầu cung cấp thêm thông tin làm rõ, thì câu trả lời cho yêu cầu làm rõ sẽ được cung cấp nhanh nhất có thể. Tuy nhiên, nếu không thể trả lời trong vòng ba mươi ngày kể từ ngày nhận được yêu cầu, Người tham gia yêu cầu sẽ thông báo ngay cho Người tham gia nhận.
Điều X Ảnh hưởng của câu trả lời
1. Thông tin và ý kiến ​​được cung cấp trong thư trả lời chỉ mang tính chất tham khảo và sẽ không ràng buộc Tòa án yêu cầu trong việc xác định bất kỳ câu hỏi pháp lý nào trong bất kỳ thủ tục tố tụng đang diễn ra hoặc trong tương lai hoặc theo bất kỳ cách nào khác. Tòa án yêu cầu có thể sử dụng thông tin và ý kiến ​​được cung cấp trong thư trả lời theo cách mà Tòa án cho là phù hợp, phù hợp với luật pháp, thông lệ và tập quán trong nước của mình.
2.Để tránh nghi ngờ:
a. Tòa án yêu cầu sẽ có quyền cung cấp câu trả lời thu được từ Người tham gia tiếp nhận cho các bên trong trường hợp mà yêu cầu đã được nộp và mời các bên đệ trình câu trả lời; và
b. Tòa án yêu cầu, thông qua Người tham gia yêu cầu, sẽ có quyền yêu cầu thêm thông tin và ý kiến ​​phát sinh từ câu trả lời.
3. Người tham gia tiếp nhận sẽ không chịu trách nhiệm về thông tin và ý kiến ​​đã cung cấp.
Điều XI Các trường hợp ngoại lệ đối với nghĩa vụ trả lời
Nếu Người tham gia tiếp nhận cho rằng việc trả lời yêu cầu có thể gây phương hại đến chủ quyền, an ninh hoặc lợi ích công cộng của mình, thì Người đó có thể từ chối yêu cầu nhưng sẽ thông báo ngay cho Người tham gia yêu cầu theo đó.
Điều XII Ngôn ngữ
1. Yêu cầu và bất kỳ phụ lục nào sẽ bằng ngôn ngữ chính thức của Người tham gia tiếp nhận hoặc kèm theo bản dịch sang ngôn ngữ đó.
Thư trả lời và bất kỳ phụ lục nào sẽ bằng ngôn ngữ chính thức của Người tham gia tiếp nhận và kèm theo bản dịch sang ngôn ngữ chính thức của Người tham gia yêu cầu.
3. Theo mục đích của tiểu đoạn 1 và 2 ở trên, ngôn ngữ chính thức của Tòa án nhân dân tối cao nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa là tiếng Trung và ngôn ngữ chính thức của Tòa án tối cao nước Cộng hòa Singapore là tiếng Anh. .
Điều XIII Các cơ quan liên lạc
Tòa án Nhân dân Tối cao của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa chỉ định Vụ Hợp tác Quốc tế của Tòa án Nhân dân Tối cao và Tòa án Tối cao của Cộng hòa Singapore chỉ định Cơ quan Đăng ký của Tòa án Tối cao, làm cơ quan liên lạc theo Biên bản ghi nhớ này. Các yêu cầu và câu trả lời giữa những Người tham gia sẽ được các cơ quan liên lạc này chuyển qua các địa chỉ email được chỉ định hoặc các phương tiện đã được thỏa thuận khác.
Điều XIV Quan hệ với các cách chứng minh khác của luật pháp nước ngoài
Biên bản ghi nhớ này sẽ được áp dụng mà không ảnh hưởng đến quyền của tòa án của cả hai Nước trong việc xác định các vấn đề về luật của Nước kia theo các công ước quốc tế, hiệp ước song phương, luật trong nước hoặc bất kỳ phương thức nào khác trong tố tụng dân sự và thương mại quốc tế.
Điều XV Giải quyết tranh chấp
Bất kỳ tranh chấp hoặc khác biệt nào có thể phát sinh từ việc giải thích hoặc thực hiện Biên bản ghi nhớ này sẽ được giải quyết thông qua tham vấn thân thiện dựa trên sự hiểu biết và tôn trọng lẫn nhau giữa các Thành viên mà không cần tham chiếu đến bất kỳ bên thứ ba, tòa án, trọng tài hoặc bất kỳ diễn đàn nào khác.
Sửa đổi Điều XVI
Biên bản ghi nhớ này có thể được sửa đổi bất kỳ lúc nào bằng văn bản khi có sự đồng ý của những Người tham gia. Bất kỳ sửa đổi nào đã được Người tham gia đồng ý sẽ có hiệu lực vào ngày được Người tham gia đồng ý và sẽ được coi là một phần không thể tách rời của Biên bản ghi nhớ này.
Bất kỳ sửa đổi nào sẽ không ảnh hưởng đến bất kỳ yêu cầu cung cấp thông tin hoặc ý kiến ​​hoặc bất kỳ trả lời nào nhận được từ trước hoặc nhận được trước, hoặc trước ngày sửa đổi đó.
Điều XVII Hiệu lực và chấm dứt
Biên bản ghi nhớ này sẽ có hiệu lực vào ngày 3 tháng 2022 năm XNUMX. Một trong hai Người tham gia có thể chấm dứt Biên bản ghi nhớ này khi có thông báo bằng văn bản cho Người tham gia khác. Biên bản ghi nhớ này sẽ chấm dứt sau sáu tháng kể từ khi nhận được thông báo bằng văn bản như vậy.
Biên bản ghi nhớ này không cấu thành bất kỳ hiệp ước hoặc luật nào cũng như không tạo ra bất kỳ quyền hoặc nghĩa vụ ràng buộc pháp lý nào giữa các Bên tham gia theo luật trong nước hoặc quốc tế.
Biên bản ghi nhớ này được ký thành hai bản gốc, một bản bằng tiếng Trung và bản còn lại bằng tiếng Anh, cả hai văn bản đều có giá trị như nhau, vào ngày 3 tháng 2021 năm XNUMX tại Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa và Cộng hòa Singapore.

Bản dịch tiếng Anh này đến từ Trang web Chính thức của SPC.