Quan sát viên Tư pháp Trung Quốc

中 司 观察

Tiếng AnhTiếng Ả RậpTiếng Trung (giản thể)Tiếng Hà LanTiếng PhápTiếng ĐứcTiếng Hin-ddiTiếng ÝTiếng NhậtTiếng HànBồ Đào NhaTiếng NgaTiếng Tây Ban NhaTiếng Thụy ĐiểnHebrewTiếng IndonesiaTiếng ViệtTiếng TháiTiếng Thổ Nhĩ KỳNgười Malay

Nhờ ghi âm / ghi hình, những con lười có thể không còn cần thiết trong các tòa án của Trung Quốc

CN, ngày 28 tháng 2019 năm XNUMX
DANH MỤC: Insights
Editor: Vô Hi 吴希

 

Tại một tòa án Trung Quốc, một luật sư đang nói với tốc độ chậm hơn bình thường mười lần. Xin đừng nghĩ đó là cảnh con lười hài hước trong phim hoạt hình Zootopia, hoặc một cảnh quay chậm trong phim. Luật sư có kinh nghiệm làm như vậy để thư ký luật có thể ghi lại chính xác tất cả các ý kiến ​​của mình.

Tòa án Nhân dân Tối cao Trung Quốc (TANDTC) đã ban hành quy định ngay từ năm 2010, yêu cầu các tòa án các cấp trên toàn quốc tiến hành ghi âm và ghi hình toàn thời gian về các phiên tòa để giải quyết những thiếu sót trong bản ghi phiên tòa mà chỉ có thư ký luật mới ghi lại. Quy định đã được sửa đổi thêm vào năm 2017. Trong lần sửa đổi này, TANDTC yêu cầu các tòa án, nơi có điều kiện, phải chuyển đổi bảng điểm của tòa án từ hệ thống nhận dạng giọng nói thông minh.

Theo Luật Tố tụng Dân sự CHND Trung Hoa (CPL), thư ký luật sẽ ghi tất cả các hoạt động trong phiên tòa vào bản ghi mà sau này sẽ được thẩm phán, thư ký luật, các bên và những người tham gia tố tụng khác ký và xác nhận. . Giờ đây, ngoài hồ sơ của thư ký, các tòa án Trung Quốc đã thêm ghi âm / ghi hình để đảm bảo rằng hồ sơ của tòa án chính xác hơn.

Tòa án Trung Quốc rất coi trọng việc sử dụng các phương tiện kỹ thuật mới để ghi lại quá trình xét xử vì hồ sơ tòa án đóng một vai trò quan trọng trong tranh tụng của Trung Quốc. Trước đây, độ chính xác của các bản ghi chép của tòa án do các thư ký luật ghi lại không thể đáp ứng được nhu cầu của tòa án. Bài báo có tựa đề “Nghiên cứu về các phương pháp ghi lại tòa án dưới nền tảng thông tin hóa” (信息 化 背景 下 庭审 记录 方式 问题 研究) [1] được xuất bản trên “Tạp chí Ứng dụng Luật” (法律 适用) vào năm 2016 đã thảo luận về vấn đề. “Tạp chí Ứng dụng Pháp luật” (法律 适用) là một tạp chí định kỳ của Trường Cao đẳng Thẩm phán Quốc gia Trung Quốc, trực thuộc TANDTC và là cơ sở giáo dục và đào tạo chính cho các thẩm phán Trung Quốc.

Ning Jie (宁杰) và Cheng Gang (程 刚), tác giả của bài báo, hai thẩm phán từ Tòa án Nhân dân Trung cấp Trấn Giang, tỉnh Giang Tô, tin rằng vai trò quan trọng của bảng điểm của thư ký tòa án trong tố tụng dân sự của Trung Quốc chủ yếu được phản ánh trong ba điểm sau:

1. Trên thực tế, bảng điểm của tòa án là cơ sở duy nhất cho các quyết định của tòa án. Tuyên bố và biện hộ của các bên, việc chứng minh và kiểm tra chéo chứng cứ cuối cùng sẽ phụ thuộc vào các tình huống được ghi trong biên bản của tòa án. Sau phiên tòa, thẩm phán sẽ soạn thảo bản án chủ yếu bằng cách đọc bản ghi.

2. Biên bản phiên tòa là bằng chứng chính để đánh giá thủ tục đó có hợp pháp hay không. Nếu các bên nghi vấn về tính hợp pháp của thủ tục xét xử, thì tòa sơ thẩm và tòa tái thẩm sẽ đưa ra phán quyết dựa trên biên bản của tòa.

3. Biên bản phiên tòa là bằng chứng chính để đánh giá việc thẩm phán tìm hiểu thực tế và áp dụng pháp luật có chính xác hay không. Nếu cơ quan giám sát muốn biết liệu một thẩm phán có xét xử một vụ án nào đó theo pháp luật hay không hoặc liệu họ có nên bị trừng phạt hay không, thì thường chỉ có thể dựa vào bảng điểm của tòa án.

Vì biên bản tòa án rất quan trọng, nó phải đầy đủ, chính xác và đúng sự thật nhất có thể. Tuy nhiên, theo cuộc điều tra do các tác giả của bài báo tiến hành tại một tòa án nhân dân trung cấp và bảy tòa án nhân dân sơ cấp ở một thành phố thuộc tỉnh Giang Tô, bảng điểm của thư ký tòa án không đáp ứng được yêu cầu.

75.68% thư ký luật cho rằng còn thiếu sót thông tin; 84.87% thừa nhận rằng không thể ghi lại đầy đủ lời nói của các bên và các thẩm phán; 75.68% chỉ ra rằng việc gây rối trật tự tòa án chưa bao giờ được ghi nhận; và 88.1% cho biết họ hy vọng có thể ghi lại biểu hiện và cách cư xử của các bên trong phiên tòa, nhưng không có đủ thời gian.

Ngoài ra, nhóm tác giả cũng phỏng vấn một số thư ký luật.

Một số người nói, “các bữa tiệc diễn ra theo cảm xúc và lặp đi lặp lại. Để thuận tiện cho việc ghi chép, tôi sẽ không gỡ xuống một số từ của các bên nếu tôi nghĩ rằng chúng không quan trọng; đôi khi từ ngữ không được sắp xếp tốt, và tôi sẽ tóm tắt chúng theo cách hiểu của tôi ”.

Một số cho biết, “đối với nội dung mà thẩm phán yêu cầu tôi ghi rõ ràng, tôi sẽ ghi lại chính xác; còn những nội dung giám khảo không yêu cầu thì tôi chỉ ghi chung chung nếu tôi cho rằng không quan trọng ”.

Một số người nói, “đôi khi thẩm phán sẽ kết luận và tóm tắt lời khai của các bên, và tôi chỉ ghi lại phần tóm tắt của thẩm phán. Đôi khi bản tóm tắt không đúng như những gì các bên đã nói, nhưng thẩm phán yêu cầu tôi ghi như vậy, và tôi phải ghi theo cách này ”.

Các tác giả cho rằng các tình huống nói trên xảy ra do ngôn ngữ trong phiên tòa chứa nhiều thông tin vô ích. Do đó, thư ký luật thường được yêu cầu tóm tắt và chắt lọc lời nói của các bên và thẩm phán tại tòa. Điều này có khả năng dẫn đến việc lọc hoặc loại bỏ một số nội dung nghị luận có chứa thông tin quan trọng tại hiện trường phiên tòa. Hơn nữa, thư ký luật thường hoàn toàn tuân theo thẩm phán và sẽ ghi chép, bổ sung, chỉnh sửa bảng điểm theo yêu cầu của thẩm phán.

Ngoài ra, tốc độ đánh máy của Thư ký luật cũng hạn chế khả năng ghi lại chính xác quá trình xét xử của người đó. Yêu cầu của Tòa án nhân dân cấp cao tỉnh Giang Tô đối với tốc độ đánh máy của thư ký luật là: 120 từ / phút ở trình độ sơ cấp, 160 từ / phút ở trình độ trung cấp và 180 từ / phút ở trình độ nâng cao. Tuy nhiên, các bên trong phiên tòa thường nói 250 từ mỗi phút, và họ sẽ nói nhanh hơn nữa trong cuộc tranh luận sôi nổi tại tòa.

Nhiều thư ký luật phải yêu cầu các bên nói chậm trong phiên tòa để họ ghi âm. Do đó, cảnh tượng “Con lười” kỳ lạ được mô tả trong đoạn mở đầu của bài đăng này đã xuất hiện tại tòa án: luật sư giàu kinh nghiệm chủ động nói với tốc độ rất chậm để tiện cho việc ghi chép của thư ký. Điều này làm suy yếu nghiêm trọng hiệu quả của việc diễn đạt và tính chất bất lợi của phiên tòa.

Cuối cùng, các tác giả của bài báo tin rằng việc ghi âm / ghi hình hoặc tự động chuyển đổi thành văn bản bằng cách sử dụng hệ thống nhận dạng giọng nói nhân tạo, sẽ bù đắp cho sự thiếu sót trong bản ghi thủ công của thư ký tòa án hiện hành và cải thiện độ chính xác của nó. Và bảng điểm chính xác của tòa án cũng sẽ tạo điều kiện cho công lý mở và công lý tư pháp.

 

Lưu ý:

[1] Ning Jie, Cheng Gang: “Nghiên cứu về các phương pháp ghi âm tại tòa án dưới nền tảng thông tin hóa” (信息 化 背景 下 庭审 记录 方式 问题 研究) “Tạp chí ứng dụng luật” (法律 适用) 2016 (09): 70 -75

 

 

Nếu bạn muốn thảo luận với chúng tôi về bài đăng hoặc chia sẻ quan điểm và đề xuất của bạn, vui lòng liên hệ với bà Meng Yu (meng.yu@chinajusticeobserver.com). 

Đóng góp: Quốc Đông Du 杜国栋 , Meng Yu 余 萌

Lưu thành file PDF

Bạn cũng có thể thích